ワンピース ネタバレ:1117話「も」の意味を徹底考察!海外版と比較でDの一族の秘密が明らかになる!

1. 1117話、波乱の終幕と新たな謎

1-1. 緊迫の展開から一転、突如中断されたベガパンクの通信

世界中のワンピースファンが固唾を飲んで見守る中、1116話でついにベガパンクが口を開いた「空白の100年」そして「Dの一族」に関する重大な真実が明かされようとした瞬間、突如として通信は中断。

読者を深い闇へと突き落としました。

1-2. 次号を待ちわびる読者の前に立ちはだかる、意味深なタイトル「も」

待ち焦がれる1118話を前に、更なる謎を呼ぶかのように提示されたのが1117話のタイトル「も」。

たった一文字でありながら、その解釈は読者に委ねられ、様々な憶測を呼んでいます。

1-3. 「も」を起点に、海外版タイトルとの比較を交えながら深掘り考察!

今回は、この謎多きタイトル「も」を起点に、海外版タイトルとの比較を交えながら、その真意に迫ります。

ベガパンクが語りかけようとした「Dの一族」に関する衝撃の真実、そして「も」という言葉に隠された驚愕の含蓄とは?

2. 日本語版タイトル「も」: 解釈の余地が広すぎる!?

2-1. 接続詞?単独?「も」のもつ意味と、解釈の幅広さ

「も」は、接続詞として用いられる場合、同一または類似のものが他に存在することを示します。

しかしながら、今回のタイトルでは「も」単独で使用されており、その解釈は多岐に渡ります。

はたして、ベガパンクは何を伝えようとしたのでしょうか?

2-2. 「お前さん達の中にも…」:先行するセリフとの繋がり

1116話でベガパンクは「Dの一族」について言及する直前「お前さん達の中に…も…」と意味深な言葉を口にしています。

「Dの一族」と関係を持つ何者かが、読者側にも存在する可能性を示唆しているのかもしれません。

日本語版で三点リーダーで「も」が分けられているように見えます。

「も」を頭文字とする一つの意味を成す単語のように受け取れますが…。

2-3. 「も〇〇」?「も~」? 考察を困難にする、情報量の少なさ

「も〇〇」という具体的な言葉であれば、ある程度の推測は可能です。

しかし「も~」と途切れていることで、その対象が人物なのか、思想なのか、それとも全く別の何か…読者の想像は膨らむばかりです。

3. 海外版タイトルとの比較: 日本語版のニュアンスを読み解く!

3-1. 英語、フランス語、中国語… 各言語のタイトルから見える「も」の解釈

日本語版の「も」は、海外版ではどのように表現されているのでしょうか?

各言語のタイトルを見ることで、日本語版のニュアンスをより深く理解できるかもしれません。

英語タイトルは「A」。

これは前置詞「Among(〜の中)」を省略した形、もしくは「Another(もう一つ)」を意味する可能性があります。

前者の場合、「Dの一族の中に…」「お前さん達の中に…」というニュアンスが強調されます。

後者の場合、「もう一つの意志(D意志)」「もう一つ名前」などが予想として挙げられます。

フランス語タイトル「SE」は、再帰代名詞として用いられることが多いです。

「自分を〜する」「〜し合う」といった意味合いを持ちます。

このことから「Dの一族の中にも、互いに影響し合う何かが存在する」という解釈が考えられます。

中国語タイトル「也」は、英語の「also」や「too」に相当し、「~もまた」といった意味です。

一見、単純に日本語の「も」と一致するように思えますが、中国語にも文脈によって様々な意味合いを持つ言葉が存在します。

3-2. ドイツ語「IST」: 動詞から始まる異質さ!隠された真意は?

興味深いことに、ドイツ語タイトルは「IST」と動詞「sein(〜である)」の三人称単数現在形から始まります。

「も」が動詞を伴う言葉である可能性、もしくは「も」に続く言葉が「〜である」と断定できる重要な内容であることを示唆しているのかもしれません。

3-3. その他の言語: スペイン語、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語… さらなるヒントを求めて

スペイン語における「MO」。

スペイン語では「MO」という略語は特定の意味を持つことは一般的ではありません。

他の言語では頻繁に使用される略語でも、スペイン語ではそのままの意味で認識されないことがあります。

タイ語における「มึ(Mu)」。

タイ語の「มึ(Mu)」は、「ある」「持つ」「所有する」といった意味があります。

この言葉は文脈によって意味が変わることがあります。

使用例

มึความสุข(幸せを持つ)

มึเงิน(お金を持つ)

ベトナム語における「CỨNG(Cung)」。

ベトナム語の「cứng」は「固い」や「硬い」を意味します。

「Cung」はベトナム語では意味が異なり、通常「弓」や「供給」を意味します。

使用例

cứng cáp(丈夫な)

gỗ cứng(硬い木)

ポルトガル語における「um」。

ポルトガル語の「um」は、英語の「a」や「an」に相当する不定冠詞です。

男性名詞の前に置かれ、「一つの」や「ある」を意味します。

女性名詞の場合は「uma」となります。

使用例

um livro(一冊の本)

um carro(一台の車)

uma casa(一軒の家)

uma flor(一輪の花)

4. 「Dの一族」と「もうひとつの存在」: 海外版タイトルが指し示すもの

4-1. 「お前さん達の中に…も…」:海外版タイトルとの整合性を検証

海外版タイトルを踏まえ「お前さん達の中に…も…」というベガパンクの言葉を改めて考察すると、「Dの一族」の存在が、読者を含む世界全体に影響を及ぼすものである可能性が見えてきます。

「Dの意志」は、血筋や思想を超えた、より普遍的な概念なのかもしれません。

4-2. 「もうひとつの…?」:Another、魂、人格…様々な可能性

英語タイトル「A」を「Another」と解釈した場合、「Dの意志」以外にも、世界に影響を与える「もうひとつの存在」が浮かび上がります。

それは「空白の100年」に隠された真実、もしくは「D」の名を持つ者達に共通する、未知の能力や宿命なのかもしれません。

4-3. Dの一族に共通する「意志」:歴史の影で紡がれる壮大な物語

「Dの一族」は、代々「Dの意志」を継いできたと言われています。

それは自由を求める心、世界をひっくり返す意志…様々な解釈がされています。

ベガパンクが語ろうとした「Dの一族」の真実とは、この「意志」の真実に他ならないのではないでしょうか。

5. 1118話への期待!「も」が導く未来とは?

1117話、そしてタイトル「も」は、ワンピースの世界にさらなる謎と興奮をもたらしました。

「空白の100年」「Dの一族」そして「もうひとつの存在」…これらの要素がどのように絡み合い、壮大な物語を紡いでいくのか、期待は高まるばかりです。

1118話では、中断されたベガパンクの通信が再び再開されることを期待しています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次